lundi 28 novembre 2011

Liste de noms au genre universel

Voici une liste de noms mis au genre universel.
Il s'agit de propositions, selon les indications avancées ici pour inventer de formes à l'universel pour tous les noms de langue française désignant des réalités pouvant englober à la fois du féminin et du masculin.
Systématiquement je propose les formes des noms dans l'ordre universel, féminin, masculin.
Pour l'accord des adjectif à l'universel voir ICI.

Les noms avec suffixes courants:

-aisse; -aise; -ais
ex: françaisse, française, français.
le "é" de françaisse est fermé comme au masculin, mais se prolonge par un "se" qui rappelle française. De plus françaisse rappelle phonétiquement l'espagnol "francés".

-ntte; -nte; -nt
ex: habitantte, habitante, habitant.
ex: présidentte, présidente, président.
S'appuyant sur le fait que souvent le "t" peut réaliser le son "ss", comme en "ti" (révolution), je propose de prononcer "-tse" ("habitantse").

-ër; -ère; -er
ex: boulangër, boulangère, boulanger.
prononcé "boulangére" avec un é fermé comme "boulanger". Le tréma plutôt que l'accent aigu pour rappeler le tréma déjà utilisé dans "unë" et "läe", ou le double "-éé" du participe passé universel. Le tréma pouvant devenir la marque de l'universel.

-eurre; -eure; -eur
ex: professeurre, professeure, professeur.
*

-eurze; -euse; -eur
ex: chanteurse; chanteuse; chanteur.
OU
-or; -euse; -eur
ex: chantor; chanteuse; chanteur

-t/dreuce; -t/drice; -t/deur
ex: ambassadreuce; ambassadrice; ambassadeur
OU
-or; -rice; -eur
ex: ambassador; ambassadrice; ambassadeur

Autres exemples particuliers:

Poètain, poètesse, poète (mais poète peut aussi être épicène)
Régnain; reine; roi
Compain, compagne, compagnon (inspiré du cas sujet dans l'ancien français)

Famille:

Adelphe, soeur, frère.
Adelphe venant du grec, équivalent de l'allemand "Geschwister", c'est à dire frères et soeurs. Les milieux féministes utilisent déjà la salutation "adelphiquement" pour dire "fraternellement". Il faudrait alors remplacer "fraternité" par "adelphité".

Besson; jumelle; jumeau

Cousinë; cousine; cousin.

Sobrain; nièce, neveu
Sobrino/a signifiant "neuveu/nièce" en espagnol

Epouxe, épouse, époux.

Le X se prononce "ss", comme dans "Bruxelles" ou "Auxerre".

Fïlls; fille; fils; fïlls; filles; fils
"fïlls" se prononce "fiyss"

Belleau-fïlls/Gendru; Bru/belle-fille; Gendre/beau-fils.

Parent; mère; père.

Onclantain; tante; oncle (formé comme mot-valise d'Oncle et d'Antain, qui était la forme de tante en cas régime dans l'ancien français)

Pour les animaux, on peut utiliser les génériques comme forme universel, et s'en inspirer pour en créer:

Caprin; chèvre; bouc

Bovin; vache; taureau

Canin/chienë; chienne; chien

Canetin; cane; canard

Equin; jument; cheval

Fëlin; chatte; chat (prononcé "feulin")

Gallin; poule; coq

Jantin/gantin; oie; jars

Lionë; lionne; lion

Louvin; louve; loup

Louvetin; louveteau; louvette

Ovin; brebis; mouton/bélier

Porcin; truie; cochon

Simïin; gueunon; singe

Tigrin; tigresse; tigre



Note:
* Dans un premier temps, j'ai proposé l'universel de "-eure/-eur" par "-ör". Ellil s'agissait de la récupération de la forme au cas régime en ancien français. On retrouve du coup souvent le mot tel qu'il est aujourd'hui en espagnol, en italien ou en anglais. Seulement dans ce cas on ne suivrait pas la règle de conserver la même phonétique à l'universel quand le mot est un épicène phonétique. En rajoutant les tréma sur le o, se prononçant comme "oe" de soeur, à l'instar de l'allemand. Mais on dérogerait trop de la graphie française qui associe le tréma au maintien de la prononciation usuelle de la lettre indépendemment de son contexte.

Aucun commentaire: